?

Log in

No account? Create an account
Читаю аннотацию к детской книжке:
"По дороге домой японская девока Руко погналась за улиткой и забрела в "Книжную лавку под дождем".
Епть! Жопа - чтоб сидеть, а не чтоб думать!

Испанский квадрат

Познакомилась с квадратом испанских драматургов. Читать любопытно.
Итак, первое. Квадрат объединяет одна тема. Ее можно обозвать известным - "Игры, в которые играют люди"
Два угла (стороны) квадрата - пьесы для дуэта. Два угла - с минимальным количеством персонажей. Пьесы-дуэты, на мой взгляд, минимализированыс точки зрения сценического действия. То есть все сидят. Очень все локально. Как радиопьеса идеальна "Подвал" Бенет-и-Журнета.
2. Один угол занят женщиной - Лизой Кунилье. "После меня хоть потоп".
Сразу скажу, что русский перевод крылатой фразы Луи (16, кажется) отражает пофигизм за счет этого "хоть". Apres moi,le deluge -После меня - потоп (то есть катастрофа, все кончено). Мне кажется, что драматург понимает эту фразу правильно.
Здесь идет своя игра. Имплицитно участвует и третий персонаж - конголезский крестьянин, который понимает по-иностранному, но не говорит.Его мысли озвучивает переводчица. В пьесе затрагивается и проблема человеческого одиночества, и проблема ответственности сильных мира сего за то, что происходит вокруг. Личное и глобальное.
Безусловно, пьеса - добротное литературное произведение. Как статичность не утомила бы зрителей даже при злободневности проблем и незаурядности их презентации, это задача режиссеров.
3.Пьеса Хуана Майорги (многим знакомого благодаря творческой встрече с автором) "Дорога на небо (Himmelweg)" Уже по названию можно догадаться, что действие происходит в определенное время. Опять игра. Игра страшная. Разыгрывается спектакль о тихой размеренной жизни. Где концлагерь выдают за милую еврейскую деревушку. Только время от времени жители слышат звуки приближающихся ж/д составов. Очень страшно, как в игру включают для того, чтобы сторонний наблюдатель из Красного Креста в нее поверил. Поверил искренне и составил "правильный" отчет.
Интересное композиционное решение. От финала - до начала. Сцены выстраиваются по приему кумуляции с приращением.
Читать трудно, смотреть , думаю, тоже. Особенно первую часть, когда это по сути завершенная монопьеса. Ставить несказанно трудно.
Скажу честно, это пьеса понравилась меньше остальных.
Третья пьеса "Подвал"- долгий, нервный диалог между неким психологом и человеком, ищущим свою жену. Точнее, дом с подвалом, в котором может быть его жена. Сначала хотелось, чтоб муж ее и убил сам, как в "Идеальном убийстве", очень уж сходилось. Потом частично диалог мне стал напоминать «Эксперимент доктора Роусса" Чапека. А ничего не поделаешь. Везде нахожу прецедентные тексты. Ибо все уже сказали древние греки. Сюжет при одной локации закручен лихо, детективно. Но дело не в том, кто убил (ли?)и где же она. Вопрос в причине, почему ушла. И как ловко акцент перемещается на виновника - мужа. Как часто мужчины вываливают на женщин то, с чем им трудно жить. Но не все можно. Дело не в измене, там опять в жизнь обыкновенного человека вмешивается грязкая политика
Как сказала выше, пьеса может держать зрителя за счет почти детективного (да что там, детективного) сюжета.
Последняя пьеса -"Метод Гронхольма" Жорди Гальсерана. И тут я бы применила название другой книги Эрика Берна -" Люди, которые играют в игры". Прием на работу по новому методу. Кто должен остаться из четырех? Вроде многое нам знакомо. Дурацкие ролевые игры. Я в предлагаемых обстоятельстах.)))) И прочая новомодная мура. Неожиданные повороты сюжета. Финал совсем неожиданный.
Ох, доколе же мы будем играть и планировать игры. Жизнь и так играет нами. Может, не так насыщенно на один квадратный метр, но гораздо жестче.
1005736677 (407x700, 45Kb)
Я как-то пошутила о величине таланта: мол, Толстой пересказал "Три медведя", а Михалков - "Три поросенка". Но это просто пролог.
Вчера сбылась мечта идиотки. Я (ну совершенно случайно, просто по пути из поликиники) зашла в старую книжку. Это удивительный магазин. То, что я вижу в других магах за 600, здесь в 10 раз дешевле. Это к тому, что как-то купила учебник латышского. Он мне уже ни к чему (с меня и литовского хватило), но пусть будет. Может, как память о бабушке из Риги. Так, но это только вступление.
Роясь в коробке с детскими книгами одни пальцем, я зацепляю ее! Нет, к сожалению, не моих 60-х, а конца 70-х, что тоже уже редкость. Во всяком случае, я не видела переизданий с иллюстрациями Ротова. Обложка заботливо подклеена, а сама книжка в идеальном состоянии: нет ни детских каракулей, ни задрызгов кашей, чуть потрепаны краешки страниц. Но самая боль - ее цена! 10 рубликов. Минус десять рубликов - и счастье в твоих руках!
Вечернее размышление о комментариях

Оказывается, о комментариях я уже писала в блоге на ЛиРу несколько лет назад.
МАС дает 2 значения слова комментарий.
1. Толкование, разъяснение какого-л. текста.
2. мн. Рассуждения, пояснительные и критические замечания по поводу чего-л.
Совремнные издания классической литературы зачастую пренебрегают прикрепить комментарии в конце книги. Может, это связано с авторским правом комментаиора ( а к чему лишние хлопоты?), может, коменты не укладываются в стоимость издания, а может , издатели считат, что если кому и надо - Гугл вам в помощь.
А между прочим, комментарии (если это настоящие комментарии) читать очень интересно. Иногда неудобно, поскольку линейность текста нарушат. Но на то в лингвистике даже и термин есть- гипертекст.
Комментарии могут перевернуть книгу слева направо. Как в зеркале. Собственно и о нем речь. Комментарии обожаемого Мартина Гарднера к книге Кэрролла. И сказка обретает любопытную математическую подоплеку. Хотя чего уж там. Математик спрятался за сказку, а другой математик выиграл у него в прятки.
Иногда комментарии смешат. Это демонстрация лени и пофигизма некоторых комментатоов. Их нежелание или неумение прочитать текст. Поэтому из книжки в книжку в комментарии тянут банальности типа "Вольтер - французский писатель 18 века".
Безусловно, что не всякий читатель нырнет в комментарий. Ну, разве что если посмотреть, кто же такой Вольтер. Рациональнее,конечно, делать коменты в виде сносок, но..
Один сокурсник возмущался, ч т о в билете вместо одного произведения достались два - Аббат Прево и Манон Леско)))). Мы только одну проходили. )))) Так вот у Аббата Прево есть и еще книги. Но тут у меня глючит к л ава, а потому продолжение следует.

П.С.
Кстати, когда АН начала издавать свои труды (в 18 в.), то озаглавила их более чем скромно - "Комментарии"



Второе утреннее рассуждение о комментариях

Так вот аббат Прево. Рассказал он нам не только про кавалера де Грие, ноо и "Историю одной гречанки".Стала читать для самообразования и возможных понтов. Что это за гречанка , такая уж она несчастная полоняночка или хитрга вроде Манон. Читаю, вроде все понятно. А потом в коменты заглянула. А мх составляла Маргарита Васильевна Разумовская, в которую целый семестр я была влюблена, как институтка. Я уже изрядно прочитала текста, а оказалось, что к этому куску много коментов. И я начала листать заново. Получилась широчайшая история на историческом фоне. Прево стал кругл, сферичен и атмосферен. Лучше бы эти коменты издавали на странице справа, как в книгах-билингвах. Может, для рядового читателя и не нужны столь дотошное ныряние в текст но втяд ли Прево привлечет сейчас рядового читателя.
Ну и о коменте как произведении.
Как-то листала сборник эссе Павича. Оценивая и комментируя современное литературное состояние, среди вызывающих интерес писателей Павич назвал имя Петера Корнеля - шведского писателя. Удивило совпадение имени и фамилии со знаменитым представителем французского классицизма. Оказалось, что у шведа написан роман, ... состоящий из одних комментариев. Я искала в магазинах книгу этого автора, но безуспешно. Понравилось, как один продавец (из образованных!) пошутил: "Какой Петер Корнель! У нас даже Пьера-то нет." Вдруг - о, везение! - в другом магазине, но опять на полке с книгами в полцены нашла искомое.
П.Корнель. Пути к раю. Комментарии к потерянной рукописи
Разумеется, никакой рукописи в помине не было. Mistification! Да, это новый тип текста, это изыск автора, очень смелое, трудное и удачное решение. С ссылками, с чертежами и фотографиями, с историческими анкдотами, даже со смешным в такой ситуации Ibid. Вот вам и комментарии.

А напишу-ка я про...

Утреннее размышление о состоянии комментариев и о слове как таковом
Тезисы к эссе
1.В советское время некоторые карикатуры подписывали "Без слов". Дескать, все ясно без вербального. А потом пришло модное и слизанное "Ноу коммент". Ценители русского языка говорят "Без комментариев". Опять-таки сказать нечего? Или нельзя? Или не хочу говорить?
2. Сказать "комментарий" так же трудно, как его написать. Поэтому его сократили на парочку слогов ( в истории языка это было: зонтик-зонт, фанатик -фанат-фан).В основном достается словам с финалью -ИК (ботаник -ботан). Наше исследуемое пишут нередко на чужой произносительный манер с А - и с одной М
3. Комментарий в соцсетях вроде предполагает вербальное выражение. Даже высказывания типа "супер", "фейк", "отстой" и "закрой хлебало, б..." , выражающие позицию комментирующего, сюда относятся. А вот смайлики, цветочки, гифки - это уже из разряда невербального. И вот вроде комент есть, а вроде как и ноу коммент..... Комментарий, попадающий в разряд "Без слов". Парадоксально?
Завтрак съеден, продолжение следует.

Грач - птица весенняя?

Так вот ты какой - Николай Бауман!


IMG_8528 (700x437, 126Kb)

Спектакль Театра Комиссаржевской получил четыре Золотых софита. Не могу сказать, что такой он блестящий, как золото. Он просто неплохой. Неужели остальные номинанты еще хуже?
А я как раз незадолго до полученной ими премии побывала на спектакле. А сюда отзыв поместить забыла. Вот он. В том виде, в котором оставила после просмотра.

В субботу была в театре. Имени Веры Федоровны. С удовлетворением отметили на стенде, посвященном блокадному театру, имя нашей руководительницы театральной студии. А потом пошли в сад...то есть в зал. Сначала вааще обо фьсем. Я люблю этот театр, хотя в последнее время он сильно расстраивал. Но там какая-то дивная атмосфера. Я бы , наверное, сидела в пустом зале и блаженстовала.
Смотрели "Мизантроп". Господина Мольера. Театр, мне кажется, первое место занимает по представленной классике. Самой что ни на есть классике. Два с половиной Шекспира, два Мольера, Чехов - один, Островский тоже один ("Невольниц" недавно сняли с репертуара). Хороший текст никому не вредил.
Итак, "Мизантроп". Господина Мольера. Он в стихах. В переводе Щепкиной-Куперник, то есть сам перевод архаичный. Читать его непросто, слушать тоже. Актерам респект. Не просто такое выучить, а еще на этом и играть!!! Да не балаболить, не глотать текст, а произносить так, чтоб можно было зрителю и смеяться.
Скажу сразу: я не люблю "Мизантропа". Господина Мольера. И пошла с некоей предвзятостью. Просто ломаться мне при нынешнем положении ни к чему.

Read more...Collapse )
Хотя оно, скорее, автобусное и поликлинническое.
Судя по картинкам, я подумала, что книжка прикольная. Потом - что она душеспасительная, о мытарствах души, и захотелось, как безбожнику, отложить. Но не отложила. И была права. Давненько я не читала ничего подобного (может, вообще такого никогда не читала).Сюжет бойкий, динамичный, как ирландская чечетка (автор -ирландец), но вовсе не однообразный.
Пересказывать -только портить. Или пошлить..Потому что два персонажа на первых страницах умирают от взрыва газового баллона и летят....куда? Правильно: мальчики налево, девочки направо. А девочку направо не пускают. Душа (дух) светится ни красным, ни голубым. Смешайте две краски - получится лиловый. Есть возможность поголубеть.
За душу девочки Княязь тьмы и св.Петр борются...нет....последний не знает о ней..А вот первый хочет , чтоб сияние души стало красым. Вот я так написала, что фиг будете читать. А вы читайте, потому что там смена событий, погоня, приключения, приколы. И очень глубокие мысли. Может, даже от Достоевского. Ну, это я прикалываюсь, хотя.... А еще неожиданные повороты. Казалось бы, помочь дряхлому, стоящему в одной могиле старику, выполнить его четыре желания - незамысловатый движитель сюжета. Но иногда автор ломает этот порядок, в корне выдирает тот пункт, на который сюжет должен опереться. И еще скажу, что в этом месте я аж всплакнула. И еще всплакнула. На другой странице.
Читать книгу можно детям лет с 14 - но только душевно высокоорганизованным. Впрочем, таким нужно читать независимо от возраста
Оуэн Колфер. Четыре желания

47kMpaUCvDA (459x700, 117Kb)

Утреннее чтение (опять)

Вернее, дочитывание. С вечера. И не со вчерашнего.
Фред Адра. Лис Улисс и клад саблезубых
Сначала я решила посмотреть, чей автор - француз али бразильянец. Но про перевод ничего не было сказано в аннотации. Воруют, подцмала я, и как старая библиотечная крыса посмотрела на ББК. Ха! А там в скобочках (Рос.- Рус).Вот тебе и иностранец Василий Федоров! Читать принялась, как обычно, бегло, но уже со второй стоаницы скорость сбавила. Потому, что пишет прекрасно. Вкушала текст с наслаждением. Вот, например, Евг.Клюев, тоже мастер языковой игры, но у него на середине устаешь от нее. А здесь- нет. Потому что сюжет приключенческий и динамичный. Все персонажи животные. Но автор вовсе не наделяет их чертами, присущими животным, такими, к которым мы привыкли. Или это так незаметно, что гениально. Имена у персонажей в разной огласовке - и русские, и зарубежные. Четверо несчастных согласно сну лиса Улисса должны достать три обрывка карты к уже имеющемуся. В итоге находят но.. обрывки раздаютс дргим участникам, потому ч т о добыты нечестным путем. Вои это поворот! По ходу вплетается еще один сюжет о похищении. Раскрытие преступления в духе Агаты Кристи, когда сыщик собирает всех в одной комнате, чтоты изобличить преступника. В кн ге есть все. То есть все, что есть в НАШЕЙ жизни, поэтому взрослым читать тоже будет интересно. Дети постарше могут посмаковать и диалоги , и авторские речевые "фитюльки", помладше - следить за сюжетом. Но лучший возраст, считаю, 12-14 лет.
У автора целая сага про Лиса, а у меня в загашнике вторая книжка. Все я вряд ли прочту, потому как удержать удачу за хвост (лисий) редко кому удается на протяжении нескольких томов. Замечу, что первая изрядео объемная по сравнению с нынешними детскими зданиями - более 400 страниц без картинок

Этот из латиносов,хотя давно живет в Испании. В Чили не только Пабло Неруда, был и Сепульведа. Милый штрих из биографии: его отец, член Коммунистической партии, владел рестораном.
Знакомство с автором началось с прочтения "Старика, который читал любовные романы". Очень смущающее название. Нет, это не про онаниста . Это про ягуара, преследующего старика. Это латиноамериканский "Моби Дик". Очень тревожно, страшно, восхитительно и ....познавательно.
Потом узнала, что автор пишет и детские книжки. Вот, пожалуйста, о бунтующей улитке. Которая не желала сидеть на чашелистнике одуванчика, а решила обрести свое имя и узнать, что творится вокруг. А имя она и получила - Бунтарка. Это ее черепаха просветила, кто такие бунтари. А наша улитка спасла целый луг нечисти.....ой....насекомых от человеческих рук дела (луг асфальтировали), привела своих уцелевших сородичей в другое место, где они размножились (вот радость-то какая!), а от следов погибших выросли новые одуванчики. А почему она медлительная и какой от этого прок, узнаете сами.
Интересные взрослые мысли облачены в сказочную форму. Есть познавательные моменты о размножении улиток. Иллюстрации (испанца?)
прикольные.
На очереди еще книжка про кошку, мышку и человека.


Автоматический альтернативный текст отсутствует.

Profile

glasha_yu
glasha_yu

Latest Month

December 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner